TŁUMACZENIA WŁOSKO-POLSKIE
MGR IRENA RYMKIEWICZ, TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY
Tłumaczenia przysięgłe (lub uwierzytelnione) dokumentów spółek (Bilanse, Zgromadzenia Wspólników/Akcjonariuszy, sprawozdania, informacje dodatkowe itp.).
Magister Irena Rymkiewicz ma ponad 25-letnie doświadczenie w tłumaczeniach
przysięgłych bilansów i protokółów ze zgromadzeń wspólników ,
które wymagają specjalistycznej terminologii. W tym czasie współpracowała w charakterze tłumaczeń ustnych
i pisemnych przysięgłych z włoskiego i z polskiego z firmami włoskimi, które otwierały w Polsce oddziały
handlowe lub produkcyjne albo przystepowały do przetargów i konkursów w Polsce, najczęściej finansowanych ze
środków UE.
Dokumenty, jakie Firmy najczęściej wymieniają ze wspólnikami, z bankami, z inwestorami , jak również z UE, to zazwyczaj
Akty Założycielskie, Statuty, Bilanse, Informacje Dodatkowe, sprawozdania Członków Zarządu, raporty Rady Nadzorczej lub
Rewidenta Spółki, Pełnomocnictwa Notarialne, odpisy z Izby Handlowej Camera, business plany, itp. Wszystkie te rodzaje
dokumentów, którą są normalnie tłumaczone przez mgr Rymkiewicz , są przez nią poświadczane jako przysięgłe
pieczęcią urzędową tłumacza przysięgłego. Jest to pieczęc wyprodukowana fizycznie w Mennicy Państwowej,
nosząca numer przydzielony przez polskieMinisterstwo Sprawiedliwości na podstawie ustawy z dnia 25 listopadae 2004 roku o
zawodzie tłumacza przysięgłego (Dziennik Ustaw n r 273, poz. 2702).
Tłumacz uzyskuje tytuł tłumacza pzysięgłego włosko-polskiego
wyłącznie wskutek powołania przez Ministra Sprawiedliwości, po czym zostaje urzędnikiem zaufania publicznego.
Irena Rymkiewicz, po uzyskaniu dyplomu magistra filologii romańskiej, została wpisana na listę tłumaczy
przysięgłych w roku 1993 ( aktualizacja w roku 2005; aktualny numer wpisu: TP/3347/05). Posiada NIP europejski (V.I.E.S.).